特朗普酒店遭投影是怎么回事?
伊尔女性网 发表于:2019-10-26 10:07:03
中国大部分媒体采用《人民日报》版本“烂国家”的翻译,也有很多媒体将其直译戏称为“粪坑”。观察者网 和《联合早报》将其译为“下三滥国家”。台湾地区则译为“鸟不生蛋的国家”。日本NHK将其译为“肮脏的国家”,其它日本媒体则译为“便所のように汚い国”,像厕所一样脏的国家。韩国媒体普遍翻译成“乞丐窝”。在菲律宾,英语普及率高,加上其总统杜特尔特经常口出狂言,因此直接引用不在少数。德国媒体采用了Drecksl?cher一词,该词也可被译为“老鼠洞”。法语将其翻译成了Pays de merde(和垃圾国家类似),merde在法语中常指“他妈的”,“垃圾”等脏话含义。西班牙语则采用了Paises de mierda。荷兰语则是采用了相当粗俗的Achterlijke一词。